Prestashop ウェブサイト翻訳: ウェブショップを翻訳してグローバルに成功しよう
Webサイトの多言語化はますます進んでいます。なぜなら、もしあなたが海外の人々にアピールしたいのであれば、あなたのウェブサイトをそれらの言語で提供する必要があるからです。しかし、残念ながら、これらの翻訳はいつもうまくいくとは限りません。この記事では、ウェブサイトを翻訳する際に陥りがちな10の失敗と、その修正方法について説明します。
Prestashop の Web サイトを世界中の人々に広めたいと考えている場合、最も重要なことの 1 つは、コンテンツをさまざまな言語に翻訳することです。翻訳は、海外のお客様とのつながりを深め、Webサイトでよりシームレスな体験を提供するために役立ちます。
Prestashop ウェブサイトの翻訳については、いくつかの異なる方法があります。ここでは、そのヒントをご紹介します。
1.使用方法Clonable
Clonable を通して、面倒なことは一切ありません。1〜2週間以内にすべて手配します。そして、1営業日以内に、ウェブショップがどのように見えるかを知ってもらうために、あなたのURLのデモを他の言語で受け取ります。Clonable 、2つのコンテンツ管理システムを維持することなく、ウェブサイトを25カ国語以上に翻訳することができます。Clonable のパーソナライズオプションを使えば、簡単にさまざまなローカライズ調整を適用することができます。
2.Prestashopの翻訳モジュールを使用する。
Prestashopで利用可能なさまざまな翻訳モジュールがあり、ウェブサイトのコンテンツを翻訳するプロセスを部分的に自動化することができます。これは、まだ設定が非常に複雑な場合が多いのですが、ウェブサイトを翻訳するための迅速で簡単な方法となります。
3.翻訳サービスを依頼する、または顧客に相談する
ウェブサイト翻訳の品質をより厳密に管理したい場合は、プロの翻訳会社に依頼することもできます。もし、海外に大きな顧客基盤を持っているのであれば、ウェブサイトの翻訳を手伝ってもらうことを検討してみてはいかがでしょうか。これは、コンテンツの正確なローカライズされた翻訳を得るための素晴らしい方法であり、また、顧客間のコミュニティーの感覚を構築するのにも役立ちます。この場合、費用はかなり高くなりますが、ウェブサイトのコンテンツが正確に翻訳されているという安心感を与えることができます。ただ、翻訳の手配だけでなく、翻訳された文章をウェブサイトに入力する必要がある点には注意が必要です。
4.機械翻訳を利用する。
機械翻訳は手っ取り早く、簡単にウェブサイトを翻訳することができますが、人間の翻訳者に比べて翻訳の質が劣る可能性があることを念頭に置いておくことが重要です。機械翻訳を利用する場合は、ウェブサイトに掲載する前に、翻訳されたコンテンツを注意深く校正するようにしてください。Google翻訳のような自動機械翻訳を自分で使う場合のデメリットは、ページを1つずつウェブサイトに入力する必要もあることです。
5.多言語対応のPrestashopのテーマを使用する。
ゼロから Prestashop ウェブサイトのセットアップを開始する場合、多言語の Prestashop テーマを使用することから始めることを検討してください。これらのテーマは、さまざまな言語への翻訳が既製品として提供されているため、Webサイトのテーマを翻訳するために余分な作業をする必要がありません。ただし、この場合でも、製品や会社独自のコンテンツはすべて自分で翻訳し、CMSに入力する必要があることに留意してください。
どのような方法を選んだとしても、Prestashop の Web サイトを翻訳することは、より多くの人々に情報を提供し、海外の顧客により良い体験を提供するための素晴らしい方法となり得ます。