新しいWordPressプラグインをリリースしました! 今すぐダウンロード

ウェブサイトを翻訳する際に最もよくある8つの間違い(とその修正方法)

Webサイトの多言語化はますます進んでいます。なぜなら、もしあなたが海外の人々にアピールしたいのであれば、あなたのウェブサイトをそれらの言語で提供する必要があるからです。しかし、残念ながら、これらの翻訳はいつもうまくいくとは限りません。この記事では、ウェブサイトを翻訳する際に陥りがちな10の失敗と、その修正方法について説明します。

1.自動翻訳プログラムの不適切な使用

最近では、Google翻訳などの自動翻訳プログラムを使えば、とても簡単です。しかし、Google翻訳を単独で使うのは考えものです。Google翻訳には、あなたのWebサイトに求める品質がありません。自動翻訳プログラムをベースにすることもできますが、ほとんどの場合、翻訳会社を利用してチェックすることをお勧めします。特に、メニュー、一般規約、チェックアウトページ(オンラインショップの場合)など、重要な項目はなおさらです。Clonable 、校正者に調整してもらうことが非常に容易なので、機械翻訳の品質を驚異的な速さで99%にすることができるのです。より少ないコストと手間で。

2.情報が少なすぎる、または多すぎる

ウェブサイトを翻訳する場合、テキストと画像のバランスをとることが重要です。ウェブサイトを翻訳する際、文字数が少なすぎて意味がわからなくなることがあります。一方で、ページ内の情報量が多すぎて、すべてを理解することが難しい場合もあります。

3.言葉の選択ミス

翻訳では、意図しない言葉が使われることがあります。これでは読み手が混乱し、メッセージが伝わらなくなる恐れがあります。だから、言葉の選び方が大切なんです。

4.タイムインディケーション

ウェブサイトを翻訳する場合、時間的な指標を考慮することが重要です。翻訳では、相手言語の時刻と一致しない表示が使われることがあります。これでは読み手が混乱し、メッセージが伝わらない可能性があります。だから、時間表示をきちんと翻訳することが大切なのです。

5.スラングの使用

原文でも訳文でも、いわゆるスラングと呼ばれるような訳しにくい言葉が使われていることがあります。これでは読み手が混乱し、メッセージが伝わらなくなる恐れがあります。だから、言葉の選び方が大切なんです。原文でも訳文でも。

6.専門用語の使用

専門用語とは、特定の業界で使われる特殊な言葉の一種です。ウェブサイトを翻訳する場合、専門用語をきちんと翻訳することが重要です。そうでないと、スラングのように読み手を混乱させ、メッセージが伝わらない可能性があります。また、すべてのプロの翻訳者があなたの専門用語を知っているわけではないことに注意してください。そのため、そのような翻訳者を探すか、広範なキーワード調査を行う必要があります。後者は、外国人訪問者のニーズをよりよく理解し、検索エンジンのランキングを最適化するのにも役立ちます。

7.スペルミスや技術的なミス

ウェブサイトを翻訳する場合、スペルミスや技術的なミスがないことを確認することが重要です。これらは、翻訳が真面目に行われることを妨げることになります。

8.数値の使用

ウェブサイトを翻訳する場合、数字を適切に翻訳することが重要です。例えば、英語は依然として(金融)世界で選ばれる言語である。そして、他のすべての言語と異なるのは、まさに英語の数字体系である。100,000は英語で'100,000'と表記され、フルストップではなくコンマが付く。9.5」は「9.5」となり、フルストップが付く。

プラグインや他の翻訳ソリューションを使ってウェブサイトを翻訳していますか?

以前の記事で紹介したように、Webサイトの翻訳にはさまざまな選択肢があります。プラグインを使用してウェブサイトを翻訳することができます。例えば、WordPress / WooCommerce用のWPMLや、他のシステム用のプラグインもあります。しかし、これには、設定が面倒、翻訳の質が低い、プラグインの機能が限定されている、ウェブサイトが遅くなるなど、多くのデメリットがあります。

Clonable は、あなたのウェブサイトを簡単に翻訳し、国際化するための最良の方法の一つです。シンプルで直感的なウェブサイト翻訳ソフトウェアを使用して、既存のあらゆるウェブサイトやブログを数秒で翻訳することができます。全く新しいウェブサイトを構築し、すべてのコンテンツを転送し、場合によっては翻訳し、2つのサイトを管理する必要がありますが、 を使用すれば、5分以内に海外サイトを持つことができます。ライブコピーであるため、オリジナルサイトへの変更は自動的にクローンサイトで行われます(翻訳されます)。既存ページへの調整は自動的に翻訳されます。Clonable

あなたはどうする?どの翻訳ソリューションを選びますか?ウェブサイトの翻訳が必要な場合は、Clonable チームにご連絡ください。お客様のニーズに最適なソリューションをご提案させていただきます。

まだ質問がありますか?

以下のフォームにご記入ください。

関連ブログ